Abonneren
Abonneer je nu voor nieuwe artikelen op deze website!
Laatste reacties
Evenementen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Pageviews
Kijk ook eens hier.
 
 
 
 
 
 
 

Alles over Leiden
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

zoeken
Zoek hier op trefwoord in mijn archief.

powered by FreeFind
Wat speelt er in Leiden
 
 
 
Info per E-Mail
Fotografie en film.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/April%202014/juni%202014/1457075_562938620447836_1203833434_n2-kopie.jpg


 


Nieuws

Statistieken
Perzisch muurgedicht van Mohammed-Reza Shaffi Kadkani is 111 ste muurgedicht in Leiden.

Donderdag werd op de hoek van de Clarensteeg en de Lange Mare het nieuwste muurgedicht in Leiden onthuld. Het is het 111 ste muurgedicht in Leiden dat dankzij de Stichting Tegen-Beeld de Leidse muren vult.

http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/dommeltje020/Muurgedicht%20111%2050.jpgIn 111 zitten alleen maar eenen en eigenlijk waren die wel toepasselijk bij deze onthulling. Het is het eerste muurgedicht in de Perzische taal, daarnaast is het de eerste keer dat de dichter zelf het gedicht ondertekende. Na de onthulling zette de Iraanse dichter Mohammed-Reza Shaffi Kadkani zijn handtekening onder het gedicht.

http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/dommeltje020/Muurgedicht%20111%2043.jpgVoordat het gedicht onthuld werd kregen de bezoekers eerst een kort optreden om in de stemming te komen.

http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/dommeltje020/Muurgedicht%20111%2013.jpgDe onthulling en het voorlezen van het gedicht werd gedaan door Asgar Seyed-Gohrab, universitair hoofddocent Perzische Taal en Literatuur.

http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/dommeltje020/Muurgedicht%20111%2015.jpgDe dichter Kadkani is een heel bescheiden man en wilde pas na een beetje aandringen op de foto bij zijn gedicht, zelf voorlezen wilde hij echt niet.

http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/dommeltje020/Muurgedicht%20111%2019.jpgOok Jan Willem Bruins die alle 111 gedichten in Leiden op de muren heeft geschilderd is niet echt een fan van op de foto gaan. Maar ja, soms moet het even Jan Willem.

http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/dommeltje020/Muurgedicht%20111%2026.jpgJan Willem heeft trouwens een meesterklus geklaard met dit werk. Vorige week werd bekend dat er een muur  beschikbaar was voor dit gedicht. Toeval wil dat juist deze week de schrijver van het gedicht voor vier dagen op een congres in Leiden is. De vraag was of Jan Willem misschien vast één woord wilde schilderen zodat het gedicht symbolisch onthuld zou worden. Hij presteerde het om veel meer erop te zetten, eerdaags komt onderaan ook nog de Engelse vertaling van Dick Davis eronder. Onderaan dit artikel heb ik de Nederlandse vertaling gezet.

http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/dommeltje020/Muurgedicht%20111%2022.jpgOok een dankwoord voor de eigenaar van lunchroom "Vooraf en Toe" Hadi Abdi, die zich ook hard gemaakt heeft dat dit muurgedicht er zou komen.

http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/dommeltje020/Muurgedicht%20111%2031.jpgDe ondertekening is echt uniek, zoals ik al schreef is dit nog niet eerder voorgekomen bij de Leidse Muurgedichten.

http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/dommeltje020/Muurgedicht%20111%2035.jpgOok behoorlijk uniek is dat kunstenaar Jan Willem Bruinsma twee keer op een middag voor een foto poseerde.

http://i2.photobucket.com/albums/y42/dommeltje/dommeltje020/Muurgedicht%20111%2047.jpgHieronder een korte fotoslideshow en een filmpje met een stukje muziek en het voorlezen van het gedicht door Asghar Seyed-Gohrab.

Op verzoek van diverse lezers hieronder de Nederlandse vertaling.

Goede reis

-“Waarheen zo haastig?”

vroeg het riet aan de bries.

-“Mijn hart raakt bedrukt op deze plaats,

heb jij geen lust om te reizen, weg van het stof van deze woestijn?”

-“Dit is al wat ik verlang, maar wat kan ik doen, mijn voeten zijn geketend …”

-“Waarheen zo haastig?”

-“Naar waar ik ook thuis ben, maar niet hier.”

-“Vaarwel! moge jij in vriendschap met God gaan.

Wanneer je ongedeerd deze huiveringwekkende woestijn bent gepasseerd, breng

de regen,

de bloesems

een groet van ons.”

Uit de bundel Spiegel voor Geluid, Mohammad- Rezâ Shafii Kadkani, ingeleid en vertaald door Asghar Seyed-Gohrab.

Reacties

Hanny op 06-06-2015 00:54

Hartstikke mooi dat er weer een muurgedicht geplaatst kon worden. Als je door Leiden loopt, zijn die gedichten best bezienswaardigheden.

Sjoerd op 06-06-2015 07:59

Wellicht kan DiMario hier uitkomst bieden. Ik kan er geen touw aan vastknopen...

Di Mario op 06-06-2015 08:07

Nee, hier kan Di Mario ook niets mee, want dit is geen hebreeuws. En dat is al moeilijk genoeg. Heb je niet even om een vertaling gevraagd.

Love As Always

Di Mario 

Hans op 06-06-2015 12:17

Wel speciaal muurgedichten, geeft inhoud aan de stad.Een beetje fotograaf krijg ze wel voor de lens.mis wel de inhoud van het gedicht, dat is jammer. Hans

Rietepietz op 06-06-2015 16:55

Niet zo zinvol een gedicht in een taal die vrijwel niemand kan lezen, ze moeten maar haast maken met een vertaling eronder en eigenlijk natuurlijk in gewoon Nederlands.

jager op 06-06-2015 21:57

Mooi maar de taal, ken ik niet, wel lasyig reageren hier,meestal lukt het niet meer na een paar minuten....

Mirjam Kakelbont op 06-06-2015 22:51

Fijn dat de vertaling erbij staat. Het is toch een friemelschrift voor een buitenstaander. Je moet ook een behoorlijke kluif aan de namen gehad hebben ;-) Mooi dat het kan, zoveel muurgedichten in Leiden!

Met plezier gelezen, vriend

Johan Volkers op 07-06-2015 17:13

Top!  In de Maredijkbuurt hebben we sinds enige tijd maar liefst 3 muurgedichten. Zijn we erg blij mee. Met dank aan stichting TegenBeeld (waar Jan Willem Bruins deel van uit maakt)!

Nicky op 07-06-2015 17:19

Leuk al die gedichten, al is deze niet helemaal mijn stijl. Maar goed, smaken verschillen nou eenmaal ;-)

Ed op 11-06-2015 09:36

Mooi. Maar weet iemand waar het 110 e muurgedicht is gebleven?

JohanVolkers op 11-06-2015 09:42

Ed: gewoon even contact opnemen met Stichting TegenBeeld :)JW is trouwens niet te stoppen. Hij meldde me gisteren dat hij ook op het Rapenburg bezig is. 

Ed op 16-06-2015 13:48

Update: Naast gedicht 111 schildert JWB nu de Engelse vertaling. En gedicht 110 is te bewonderen in de Doelensteeg. Het is het gedicht Eb van M. Vasalis. Aangebracht ter gelegenheid van de CXVe (115e) Diës van de Vereeniging van Vrouwelijke Studenten te Leiden (VVSL). 

Commentaar
Jouw naam/bijnaam
Website url
E-mail
Je Punt profiel
Hou mij op de hoogte
Ik wil op de hoogte gehouden worden
Vul deze captcha in
Dit is een verplicht veld
Domeinregistratie en hosting via mijndomein.nl